terça-feira, fevereiro 09, 2016

A maçã no antigo testamento

Conhecida por apple nas línguas anglo saxónicas e pomme na língua francesa...Dizem os entendidos, que seguimos religiosamente, se bem que que sem os citar com toda a carga académica e de veneração, que não é que não mereçam, mas a natureza do texto não o permite, que essa palavra de quatro letras apenas vem do latim mala/mattiana. Em português arcaico (séc XIII) a palavra surge, ainda não com quatro letritas, mas com cinco: maçaã.
Mattiana (donde surgiu macieira) seria a capital dos Catos, um povo germânico, localizados na proximidade da atual Metz. Passando da cidade de Mattiana, para as maçãs, interessa-nos seguir um pouco pelo latim... Em latim, as palavras "mal" e "maçã", malum, são escritas da mesma forma, sendo a raíz da maçã latina originária do grego, mélon. Naturalmente se percebe que, por esta coincidência vocabular, o fruto da maldita Eva tenha sido, nas interpretações simplistas, a maçã e não o morango ou a banana, tão mais doces e, convenhamos, mais eróticos.
A identificação da fruta do paraíso com a maçã não tem fundamento nenhum. Em hebraico, a palavra específica para maçã é תופח (tappûªh). Podemos encontrar este vocábulo ligado à temática amorosa, noutros locais, mas não no Génesis. Apesar desta palavra ser traduzida por "maçã", nem sequer é seguro que a macieira fosse utilizada na antiga Palestina.
Reza a história que Eva, não seguindo os conselhos de Deus, preferiu ouvir a ardilosa serpente, comendo o fruto proibido e dando a comer a Adão. No seguimento dessa frugal e, logicamente, rápida merenda, repararam que estavam nus e decidiram cobrir as "partes pudengas", descobertas nesse preciso momento. Como se não bastasse, Adão ainda se engasgou e à sua custa todos os homens têm um caroço no pescoço...
Adaptado de De Adão a Newton, Paulo Mendes Pinto

Sem comentários: